Татьяна (Andrássy Tatjana) (unbelievableme) wrote in ru_royalty,
Татьяна (Andrássy Tatjana)
unbelievableme
ru_royalty

Categories:

Императорская семья Японии на церемонии Первого чтения стихов-вака года

вака-01

Вслед за недавним Первым научным чтением года, 16 января 2020 года в императорском дворце в Токио, состоялась традиционная церемония Первого чтения стихов-вака года.
Думаю, вы уже поняли, что японцы считают, как год начнёшь, так он и пройдёт! :)
Темой стихотворной церемонии стало слово 望み (нодзоми, "надежда", "желание").
На стихотворной церемонии ВПЕРВЫЕ ЗА 17 ЛЕТ присутствовала императрица Масако.

Для проведения церемонии специальная комиссия Академии искусств выбирает лучшие стихи-вака, написанные любителями традиционной японской поэзии со всей Японии и даже из зарубежной японской диаспоры.
Ежегодно выбирают слово-тему, которое необходимо использовать в своём стихотворении.

вака-02

вака-04

вака-05-масак

вака-06-масак

вака-07-масак

Свои произведения по заданной теме пишут монарх, его супруга, наследный принц, наследная принцесса, взрослые дети императора. Принц и принцесса Акишино, таким образом, ежегодно представляли публике свои стихи-вака в эру Хэйсэй.

Стихитворения-вака читают специальные чтецы. Ну, как читают... то застонет, то завоет, то заплачет, как дитя... декламируют речитативом (очень непривычно для европейского уха). "Вака" - это, по сути, песня, которую выпевали в храмах, пытаясь "достучаться" до богов.

Когда читают стихотворение, его автор поднимается и стоит, чтобы все его видели.
Говорят, именно по причине того, чтобы её не разглядывали во время чтения стихов, тогда ещё кронпринцесса Масако и игнорила церемонию, начиная с 2003 года.

Когда читают стихи монарха, в знак уважения встаёт весь зал.
Авторы-простолюдины, в красивых кимоно, задвинуты в задний ряд, за спины чиновников министерства культуры.
Так что во вставании авторов есть своя логика!

вака-03

вака-09

Принцесс стало на одну меньше, по сравнению с предыдущей церемонией.
Принцесса Микаса-но-мия Ёко отсутствует, простыла.

вака-10-принцессы

вака-16

вака-18

Видео:


https://www.youtube.com/watch?v=aTjtVnjAsxw


https://www.youtube.com/watch?v=6XEqOusilBQ

Церемония целиком, 82 минуты:


https://www.youtube.com/watch?v=aTjtVnjAsxw

Перевод стихотворений императорской четы, принца и принцессы Акишино на англ. язык (сайт Кунаичо)

Копируя этот материал на другие сайты, не стесняйтесь давать ссылку на сообщество ru_royalty
Tags: Видео, Япония - Наследная принцесса Масако, Япония -Наследный принц Нарухито, Японская императорская фамилия
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 29 comments

Bestyaga1069

January 18 2020, 04:47:24 UTC 2 months ago Edited:  January 18 2020, 11:52:00 UTC

  • New comment
Все-таки, думаю, японские стихи - всегда "намеки тонкие на то, чего не ведает никто".
Что там за прямым смыслом - бог весть.
Как мне кажется
"Император - "Надеюсь, у дочери - школьницы есть надежда?"
Императрица - "У всех молодых есть надежда".
Принц Акишино - " Детские воспоминания - это здорово, особенно, если дед -император".
Принцесса Акишино - "Дети похожи на подсолнухи, им нужно солнце , тогда у них будет надежда". Примерно так.